A könyvekről

A Családtörténeti AdatTár (CsAT) sorozat könyvei önálló kötetek.

A könyv rengeteg adatot, grafikont, listát tartalmaz. Nem mindenhol van lehetőség az itt használt kifejezések jelentéseinek a magyarázatára. Itt szeretném azokat, és néhány fontos információt egyértelműsíteni.

A könyv általános nyelve: magyar

A könyv a 'magyar' – számítógépes – ABC szerinti rendezést használja. Olyan karakterek esetén, amelyek a magyar ABC-ben nem szerepelnek, a 'számítógép' adja a sorrendet.

Személynevek felépítése (lexikális forma): VEZETÉKNÉV – Keresztnév

Vezetéknevek nagybetűvel láthatóak, írásmódja egységes. Vagyis, az egyes családfák legnépesebb családjai (a vezető családok), írásmódja csak egyfajta lehet. Ennek megfelelően (például a magyar vezetékneveknél az: i-í-y, cs-ts-ch, c-cz-tz, o-ó, u-ú, t-th, stb.) írásmódbeli változatok nem szerepelnek. (pl: Varga vagy Vargha). Természetesen, a névváltoztatás pl: Kiss-ről Nagy-ra, már megjelenik.

Amennyiben a család több államban is jelen volt, úgy az eredeti vagy a legtöbb családtag származási helyének megfelelő ország írásmódját használom.

Keresztnevek többnyire a születési ország írásmódjának megfelelően láthatóak. Magyarok esetében akár régebbi megjelenítéssel (pl: Zsófia => Sófia, Erzsébet => Ersébet, Ferenc => Ferencz vagy Ferentz). Névsoroknál viszont ezeket is a mai írásmódnak megfelelően kell keresni.

A női- és férfi vezetékneveket egységesen kezelem.

Asszonynév nem kerül feltüntetésre. Oka: A világban előforduló rengeteg változatot lehetetlenség lenne követni, és ugyanakkor mindet el is kellene magyarázni. Erre nincs kapacitás.

Házastársak mindig, élettársak csak akkor kerülnek az adatbázisba, ha van közös gyermekük. Oka: Ha a férfi-nő pár, ország-világ előtt vállalja a kapcsolatukat és ebbe időt, pénzt, energiát fektetnek, hivatalosan 'törvényesítik', akkor én is szerepeltetem. Csak közös gyermek esetén kerülhet be a partner rokonsága. (Ez, az adattár 'rokonságának' – kapcsolati rendszerének – az alapja.)

Névsoroknál, mindenki a születési nevén szerepel. Csak az első keresztnév a sorba-rendezés része.

Vezető-család: A névadó család. Létszáma mindig kevesebb, mint a könyvben szerepelők teljes száma. Szűk értelemben, csak a névadó család 'nevén' születettek - az adott családfán. Tágabb értelemben, a beházasodott asszonyok is, hiszen nélkülük nem lehetne egész családokról beszélni.

Dátumok formátuma: év.hónap (római számmal).nap. (2015.VIII.24.) Egyes dátumoknál a zárójel bizonytalanságot jelent. Ott a jelentése: kb, talán, hozzávetőlegesen.

--- halva született

ismeretlen név

Az idők folyamán a települések nevei változhattak (Leninváros => Tiszaújváros, vagy kistelepülések a közeli városok településrészeivé váltak: Diósgyőr, Hejőcsaba => Miskolc). Ezeket a változásokat nem mindig tudom követni.

Amennyiben az adott településnek van magyar neve, úgy azt használom pl: Kassa, Nagyvárad, Kolozsvár, Munkács, Pozsony, illetve Bécs, Prága, Varsó, Moszkva, München, Párizs, Peking, stb.

Családfa: Az adott könyv tartalma. (Ami az előzőek alapján, a vezető-család és a rokonsága. Minden további könyv oldal csak az adott családfa tagjait tartalmazza pl. Királyi listák)

Családfa oldalak. Hátterük színes, ezzel is jelezve, hogy ennek a szerkezete nagymértékben különbözik a könyv többi fejezetétől. Részletes bemutatása a "Listákról" oldalon található.

Uralkodóknál csak az adott ország (terület) első számú vezetője szerepel uralkodóként. Társuralkodók nem. Királynők igen, királynék nem.

Főszempont szerint, csak a király-listák tartalmazzák az adott személy uralkodói rangját (pl: király, császár, fejedelem, herceg, stb.)

A sorozat könyveiben azonos szerkesztés található. Különbségek a bemutatott családok létszámából és adattartamából adódnak. Kis létszámú családnál nem várhatóak hosszú listák. Néhány diagram pedig értelmezhetetlen lesz a kevés adat miatt, ezért, nem fog szerepelni. Ugyanez a helyzet az évszámoknál is. Sok grafikon a dátumokkal számol. Ahol ezek hiányoznak, ott nincs mit bemutatni.

A kötetek egymással is kapcsolatban vannak. (Az adattárba kerülés feltételeiről a https://rokon-ok.webnode.hu (CsAT - összesítés) honlapon olvashat.) A listákban ezek "külső kapcsolat" néven szerepelnek. (A bemutatott családfán kívüli kapcsolatot – de a CsAT-on belülit: ⸙ ikon jelzi.)

Fontos, hogy csak az azonos kiadási dátummal rendelkező könyvek között van meg a szoros kapcsolat – ugyanígy -, a honlapon található összesítésekkel is. Ezért készülnek az azonos évben megjelentek hasonló fedőlappal, hogy már ránézésre is látható legyen a hasonlóság, más évben készültekhez képest pedig a különbség.

A Családtörténeti AdatTár (CsAT) sorozatban kiadott, Letűnt idők híres családjai könyvek szabadon, korlátozás nélkül letölthetőek, másolhatóak, továbbadhatóak.


Viszont, fontos!

Ahogyan én sem kérek ellenszolgáltatást értük, más sem kérhet!

Ezzel is támogatni szeretném a történelmet, családtörténetet, statisztikát, adatfeldolgozást kedvelők népes táborát, valamint, az ezeket tanulók, oktatók és kutatók eredményes munkáját.

About the Books

The books in the "Családtörténeti AdatTár (CsAT)" (Genealogical Databank) series are standalone volumes.
The books contain a large amount of data, charts, and lists. It is not always possible to explain the meaning of the terms used here. This is where I want to clarify them, along with some other important information.

The general language of the book: magyar (hungary)

The book uses the 'magyar' – computer – alphabetical order. In the case of characters not found in the Hungarian alphabet, the 'computer' determines the order.

Structure of personal names (lexical form): SURNAMES– first name
Surnames are shown in capital letters, and their spelling is standardized. This means that for the most populous families in each family tree (the leading families), there can only be one type of spelling. Accordingly, variations in spelling (for example, in Hungarian surnames: i-í-y, cs-ts-ch, c-cz-tz, o-ó, u-ú, t-th, etc.) are not included. (e.g., Varga or Vargha). Of course, a name change, e.g., from Kiss to Nagy, is reflected.
If a family was present in more than one country, I use the spelling of the country of origin or where most family members were from.

First names are mostly shown according to the spelling of the country of birth. In the case of Hungarians, older versions may be used (e.g., Zsófia => Sófia, Erzsébet => Ersébet, Ferenc => Ferencz or Ferentz). However, in name lists, these should be searched for according to the current spelling.
Female and male surnames are treated uniformly.

The wife's name ("asszonynév") is not indicated. Reason: It would be impossible to track the multitude of variants occurring around the world, and all of them would also have to be explained. There is no capacity for this.

Spouses are always included in the database, but life partners only if they have a child together. Reason: If a male-female couple officially 'legitimize' their relationship in front of the world and invest time, money, and energy into it, then I also include them. The partner's relatives are only included if there is a child in common. (This is the basis of the database's 'kinship' – relationship system.)

In name lists, everyone is listed by their birth name. Only the first name is part of the sorting.

Vezető-család: The family that gives its name to the volume. Its number is always less than the total number of people included in the book. In a narrow sense, it includes only those born with the name of the family on that family tree. In a broader sense, it also includes the women who married into the family, as it would not be possible to talk about entire families without them.

Date format: year.month (in Roman numerals).day. (2015.VIII.24.) For some dates, the parentheses indicate uncertainty. The meaning there is: approx, perhaps, approximately.
--- stillborn
… unknown name

Over time, the names of settlements may have changed (Leninváros => Tiszaújváros, or small settlements became parts of nearby cities: Diósgyőr, Hejőcsaba => Miskolc). I cannot always keep track of these changes.
If the given settlement has a Hungarian name, I use that, e.g., Kassa, Nagyvárad, Kolozsvár, Munkács, Pozsony, or Bécs (Vienna), Prága (Prague), Varsó (Warsaw), Moszkva (Moscow), München (Munich), Párizs (Paris), Peking (Beijing), etc.

Családfa: The content of the given book. (Which, based on the above, is the leading family and its kinship. Every additional book page only contains members of that family tree, e.g., Royal lists).

Családfa pages. Their background is colored, indicating that their structure is significantly different from the other chapters of the book. Detailed description can be found on the "Listákról" page.

For rulers, only the first leader of the given country (or area) is listed as a ruler. Co-rulers are not. Queens are yes, queen consorts are no.
As a main criterion, only the king lists contain the ruler's rank (e.g., king, emperor, prince, duke, etc.).

The books in the series have an identical layout. Differences arise from the number of families presented and their data content. Long lists are not to be expected for small families. Some diagrams will be meaningless due to the small amount of data and therefore will not be included. The same applies to dates. Many charts count with dates. Where these are missing, there is nothing to present.

The volumes are also connected to each other. (Information about the conditions for inclusion in the archive can be read on the website: https://rokon-ok.webnode.hu ("CsAT - összesítés")). In the lists, these are referred to as "külső kapcsolat" (external connection). (Connections outside the presented family tree – but within the CsAT – are indicated by the ⸙ icon.)
It is important that the close connection only exists between books with the same publication date – in the same way – as with the summaries on the website. This is why those published in the same year have a similar cover, so that the similarity can be seen at a glance, and the difference from those published in other years.

The "Családtörténeti AdatTár (CsAT)" (Genealogical Databank) books published in the series "Letűnt idők híres családjai" (Famous families of times gone by) can be freely downloaded, copied, and passed on without restrictions.

However, importantly!
Just as I do not ask for any compensation for them, no one else can either!

With this, I want to support the large community of those who enjoy history, family history, statistics, and data processing, as well as the successful work of those who study, teach, and research these subjects. (AI)

Über die Bücher

Die Bücher der Reihe "Családtörténeti AdatTár (CsAT)" (Genealogischen Datenbank) sind eigenständige Bände.
Das Buch enthält eine große Menge an Daten, Grafiken und Listen. Es ist nicht überall möglich, die Bedeutungen der hier verwendeten Ausdrücke zu erklären. Hier möchte ich diese und einige wichtige Informationen verdeutlichen.

Die allgemeine Sprache des Buches: magyar (ungarisch)

Das Buch verwendet die 'ungarisch' – Computer – alphabetische Reihenfolge. Bei Zeichen, die im 'ungarisch' Alphabet nicht vorkommen, bestimmt der 'Computer' die Reihenfolge.

Aufbau der Personennamen (lexikalische Form): NACHNAME– Vorname
Nachnamen sind in Großbuchstaben sichtbar, ihre Schreibweise ist einheitlich. Das heißt, dass für die bevölkerungsreichsten Familien der einzelnen Stammbäume (die vezető családok) nur eine Schreibweise möglich ist. Dementsprechend sind Schreibweisenvarianten (zum Beispiel bei den 'ungarisch' Nachnamen: i-í-y, cs-ts-ch, c-cz-tz, o-ó, u-ú, t-th, usw.) nicht enthalten. (z.B.: Varga oder Vargha). Selbstverständlich wird eine Namensänderung, z.B. von Kiss zu Nagy, angezeigt.
Sofern die Familie in mehreren Staaten präsent war, verwende ich die Schreibweise des Herkunftslandes oder des Landes, aus dem die meisten Familienmitglieder stammen.

Vornamen sind größtenteils entsprechend der Schreibweise des Geburtslandes sichtbar. Bei Ungarn kann auch eine ältere Darstellung verwendet werden (z.B. Zsófia => Sófia, Erzsébet => Ersébet, Ferenc => Ferencz oder Ferentz). In Namenslisten müssen diese jedoch gemäß der heutigen Schreibweise gesucht werden.
Die weiblichen und männlichen Nachnamen werden einheitlich behandelt.

Der Mädchenname bzw. die Frauenform des Nachnamens ("asszonynév") wird nicht aufgeführt. Grund: Die unzähligen Varianten, die weltweit vorkommen, könnten unmöglich nachverfolgt werden, und gleichzeitig müssten alle erklärt werden. Hierfür gibt es keine Kapazität.

Ehepartner werden immer, Lebenspartner nur dann in die Datenbank aufgenommen, wenn sie gemeinsame Kinder haben. Grund: Wenn das Mann-Frau-Paar seine Beziehung vor aller Welt eingeht und Zeit, Geld und Energie investiert und sie offiziell 'törvényesítik' (legalisieren), dann führe ich sie auch auf. Die Verwandtschaft des Partners kann nur bei einem gemeinsamen Kind aufgenommen werden. (Dies ist die Grundlage der 'rokonságának' – des Beziehungssystems – des Archivs.)

In Namenslisten wird jeder unter seinem Geburtsnamen geführt. Nur der erste Vorname ist Teil der Sortierung.

Vezető-család: Die namensgebende Familie. Ihre Anzahl ist immer geringer als die Gesamtzahl der im Buch enthaltenen Personen. Im engeren Sinne nur die Personen, die mit dem Namen der namensgebenden Familie im jeweiligen Stammbaum geboren wurden. Im weiteren Sinne auch die eingeheirateten Frauen, da ohne sie nicht von ganzen Familien gesprochen werden könnte.

Datumsformat: Jahr.Monat (römisch).Tag. (2015.VIII.24.) Bei manchen Daten bedeutet die Klammer Unsicherheit. Dort ist die Bedeutung: ca., vielleicht, ungefähr.
--- totgeboren
… unbekannter Name

Im Laufe der Zeit können sich die Namen von Siedlungen geändert haben (Leninváros => Tiszaújváros, oder kleine Siedlungen wurden zu Stadtteilen der näheren Städte: Diósgyőr, Hejőcsaba => Miskolc). Ich kann diese Änderungen nicht immer nachvollziehen.
Sofern die betreffende Siedlung einen 'magyar' Namen hat, verwende ich diesen, z.B. Kassa, Nagyvárad, Kolozsvár, Munkács, Pozsony, bzw. Bécs (Wien), Prága (Prag), Varsó (Warschau), Moszkva (Moskau), München, Párizs (Paris), Peking, usw.

Családfa: Der Inhalt des jeweiligen Buches. (Der, basierend auf dem Vorhergehenden, die vezető-család und ihre Verwandtschaft ist. Jede weitere Buchseite enthält nur die Mitglieder dieses Stammbaums, z.B. 'Királyi listák' (Königslisten)).

Családfa Seiten. Ihr Hintergrund ist farbig, was auch signalisiert, dass sich ihre Struktur erheblich von den anderen Kapiteln des Buches unterscheidet. Eine detaillierte Beschreibung finden Sie auf der Seite "Listákról".

Bei Herrschern wird nur der erste Führer des jeweiligen Landes (Gebiets) als Herrscher aufgeführt. Mitherrscher nicht. Königinnen ja, Königsgemahlinnen nein.
Nach dem Hauptkriterium enthalten nur die 'király-listák' den Herrscherrang der betreffenden Person (z.B. könig, kaiser, fürst, herzog, usw.).

Die Bücher der Reihe weisen eine identische Formatierung auf. Unterschiede ergeben sich aus der Anzahl der dargestellten Familien und ihrem Dateninhalt. Bei kleinen Familien sind keine langen Listen zu erwarten. Einige Diagramme sind aufgrund der wenigen Daten nicht interpretierbar und werden daher nicht aufgeführt. Dasselbe gilt für die Jahreszahlen. Viele Grafiken rechnen mit Daten. Wo diese fehlen, gibt es nichts darzustellen.

Die Bände sind auch miteinander verbunden. (Informationen zu den Bedingungen für die Aufnahme in das Archiv können auf der Website https://rokon-ok.webnode.hu (CsAT - összesítés) nachgelesen werden.) In den Listen werden diese als "külső kapcsolat" (externe Verbindung) bezeichnet. (Eine Verbindung außerhalb des dargestellten Stammbaums – aber innerhalb des CsAT – wird durch das ⸙ Symbol angezeigt.)

Wichtig ist, dass die enge Verbindung nur zwischen Büchern mit demselben Erscheinungsdatum besteht – ebenso wie bei den Zusammenfassungen auf der Website. Aus diesem Grund werden die im selben Jahr erschienenen Bücher mit einem ähnlichen Cover erstellt, damit die Ähnlichkeit auf den ersten Blick sichtbar ist und der Unterschied zu den in anderen Jahren erstellten Büchern.

Die Bücher "Letűnt idők híres családjai" (Berühmte Familien vergangener Zeiten), die in der Reihe "Családtörténeti AdatTár (CsAT)" (Genealogischen Datenbank) veröffentlicht wurden, können frei, ohne Einschränkungen, heruntergeladen, kopiert und weitergegeben werden.

Jedoch wichtig!
Genauso wie ich keine Gegenleistung dafür verlange, darf es auch niemand anderes!

Damit möchte ich die große Gemeinschaft derer unterstützen, die sich für Geschichte, Familiengeschichte, Statistik und Datenverarbeitung interessieren, sowie die erfolgreiche Arbeit der Studierenden, Lehrenden und Forschenden in diesen Bereichen. (AI)

À propos des livres

Les livres de la série "Családtörténeti AdatTár (CsAT)" (Banque de données généalogiques) sont des volumes autonomes.
Le livre contient une grande quantité de données, de graphiques et de listes. Il n'est pas toujours possible d'expliquer la signification des termes utilisés ici. Je souhaite les clarifier ici, ainsi que quelques informations importantes.

La langue générale du livre est le "magyar" (hongrois)

Le livre utilise le classement par ordre alphabétique de l'ordinateur, basé sur l'alphabet hongrois. Pour les caractères qui ne figurent pas dans l'alphabet hongrois, c'est "l'ordinateur" qui détermine l'ordre.

Structure des noms de personnes (forme lexicale) : NOM DE FAMILLE– Prénom
Les noms de famille sont affichés en majuscules et leur orthographe est standardisée. Autrement dit, pour les familles les plus nombreuses dans chaque arbre généalogique (les "vezető családok"), il ne peut y avoir qu'un seul type d'orthographe. En conséquence, les variations d'orthographe (par exemple, pour les noms de famille hongrois : i-í-y, cs-ts-ch, c-cz-tz, o-ó, u-ú, t-th, etc.) ne figurent pas (ex : Varga ou Vargha). Bien sûr, un changement de nom, par exemple de Kiss à Nagy, est affiché.
Si la famille était présente dans plusieurs États, j'utilise l'orthographe du pays d'origine ou de celui où la plupart des membres de la famille vivaient.

Les prénoms sont pour la plupart affichés selon l'orthographe du pays de naissance. Pour les Hongrois, une version plus ancienne peut être utilisée (ex : Zsófia => Sófia, Erzsébet => Ersébet, Ferenc => Ferencz ou Ferentz). Dans les listes de noms, cependant, il faut les rechercher selon l'orthographe actuelle.
Les noms de famille féminins et masculins sont traités de manière uniforme.

Le nom d'épouse ("asszonynév") n'est pas indiqué. Raison : Il serait impossible de suivre la multitude de variantes existant dans le monde, et toutes devraient être expliquées. La capacité manque pour cela.

Les époux sont toujours inclus dans la base de données, mais les concubins ne le sont que s'ils ont un enfant en commun. Raison : Si un couple homme-femme s'engage dans leur relation devant le monde entier et qu'ils y investissent du temps, de l'argent et de l'énergie, en la 'légalisant' officiellement, alors je les inclus également. La parenté du partenaire ne peut être incluse qu'en cas d'enfant en commun. (C'est la base de la 'parenté' – du système de relations – de l'Adattár.)

Dans les listes de noms, chacun figure sous son nom de naissance. Seul le premier prénom est pris en compte dans le tri.

"Vezető-család": La famille éponyme. Son nombre est toujours inférieur au nombre total de personnes figurant dans le livre. Au sens strict, il ne s'agit que des personnes nées sous le nom de la famille éponyme dans l'arbre généalogique en question. Au sens large, les femmes qui se sont mariées dans la famille en font également partie, car sans elles, on ne pourrait pas parler de familles entières.

Format des dates : année.mois (en chiffres romains).jour. (2015.VIII.24.) Pour certaines dates, la parenthèse indique une incertitude. Sa signification est : environ, peut-être, approximativement.
--- mort-né
… nom inconnu

Au fil du temps, les noms des localités ont pu changer (Leninváros => Tiszaújváros, ou de petites localités sont devenues des quartiers de villes voisines : Diósgyőr, Hejőcsaba => Miskolc). Je ne peux pas toujours suivre ces changements.
Si la localité en question a un nom hongrois, je l'utilise, par exemple : Kassa, Nagyvárad, Kolozsvár, Munkács, Pozsony, ainsi que Bécs (Vienne), Prága (Prague), Varsó (Varsovie), Moszkva (Moscou), München (Munich), Párizs (Paris), Peking (Pékin), etc.

"Családfa": Le contenu du livre en question. (Ce qui, d'après ce qui précède, est la famille principale et sa parenté. Chaque page de livre supplémentaire ne contient que les membres de cet arbre généalogique, par exemple les "Királyi listák".)

Pages "Családfa". Leur fond est coloré, ce qui signale que leur structure est très différente des autres chapitres du livre. Une description détaillée se trouve sur la page « Listákról ».

Pour les souverains, seul le premier dirigeant du pays (territoire) donné est répertorié comme souverain. Les corégents ne le sont pas. Les reines le sont, les reines consorts ne le sont pas.
En tant que critère principal, seules les "király-listák" contiennent le rang de souverain de la personne concernée (par exemple : roi, empereur, duc, prince,  etc.).

Les livres de la série ont une mise en page identique. Les différences proviennent du nombre de familles présentées et de la durée des données. Pour les petites familles, de longues listes ne sont pas à prévoir. Certains diagrammes seront incompréhensibles en raison du peu de données, et ne seront donc pas inclus. Il en va de même pour les années. De nombreux graphiques calculent avec des dates. Là où celles-ci manquent, il n'y a rien à présenter.

Les volumes sont également liés entre eux. (Les informations sur les conditions d'inclusion dans l'Adattár peuvent être consultées sur le site web https://rokon-ok.webnode.hu ("CsAT - összesítés"). Dans les listes, ceux-ci sont appelés "külső kapcsolat" (connexion externe). (Une connexion en dehors de l'arbre généalogique présenté – mais à l'intérieur du CsAT – est indiquée par l'icône ⸙.)

Il est important que la connexion étroite n'existe qu'entre les livres ayant la même date de publication – de la même manière – qu'avec les résumés sur le site web. C'est pourquoi les livres publiés la même année ont une couverture similaire, afin que la ressemblance soit visible au premier coup d'œil, et la différence par rapport à ceux publiés d'autres années.

Les livres "Letűnt idők híres családjai" (Célèbres familles des temps passés), publiés dans la série "Családtörténeti AdatTár (CsAT)" (Banque de données généalogiques), peuvent être librement téléchargés, copiés et transmis sans restriction.

Mais, chose importante !
De même que je ne demande aucune contrepartie pour eux, personne d'autre n'a le droit d'en demander !

Par cela, je souhaite soutenir la vaste communauté de ceux qui aiment l'histoire, l'histoire familiale, les statistiques et le traitement des données, ainsi que le travail fructueux de ceux qui les étudient, les enseignent et les recherchent. (AI)

Sobre los libros

Los libros de la serie "Családtörténeti AdatTár (CsAT)" (Banco de datos genealógicos) son volúmenes independientes.

El libro contiene una gran cantidad de datos, gráficos y listas. No siempre es posible explicar el significado de los términos utilizados aquí. Aquí quiero aclararlos, junto con otra información importante.

El idioma general del libro: "magyar" (húngaro)

El libro utiliza la ordenación alfabética 'magyar' – informática. En el caso de caracteres que no aparecen en el alfabeto húngaro, el 'ordenador' establece el orden.

Estructura de los nombres personales (forma léxica): APELLIDO–Nombre
Los apellidos se muestran en mayúsculas y su ortografía está estandarizada. Es decir, para las familias más numerosas de cada árbol genealógico (las "vezető családok"), solo puede haber un tipo de ortografía. En consecuencia, las variaciones ortográficas (por ejemplo, en los apellidos húngaros: i-í-y, cs-ts-ch, c-cz-tz, o-ó, u-ú, t-th, etc.) no se incluyen (ej: Varga o Vargha). Por supuesto, un cambio de nombre, por ejemplo, de Kiss a Nagy, sí aparece.
Si la familia estuvo presente en varios estados, utilizo la ortografía del país de origen o del lugar de donde proceden la mayoría de los miembros de la familia.

Los nombres de pila se muestran en su mayoría según la ortografía del país de nacimiento. En el caso de los húngaros, puede aparecer una versión más antigua (ej: Zsófia => Sófia, Erzsébet => Ersébet, Ferenc => Ferencz o Ferentz). Sin embargo, en las listas de nombres, estos deben buscarse según la ortografía actual.
Los apellidos femeninos y masculinos se tratan de manera uniforme.

El nombre de casada ("asszonynév") no se indica. Razón: Sería imposible seguir la multitud de variantes que se dan en el mundo y, al mismo tiempo, habría que explicarlas todas. No hay capacidad para esto.

Los cónyuges siempre se incluyen en la base de datos, pero los compañeros de vida solo si tienen un hijo en común. Razón: Si la pareja hombre-mujer asume su relación ante el mundo e invierten tiempo, dinero y energía en ella, 'legitimándola' oficialmente, entonces yo también los incluyo. El parentesco de la pareja solo puede incluirse si hay un hijo en común. (Esta es la base del 'parentesco' – sistema de relaciones – del archivo de datos.)

En las listas de nombres, todos aparecen con su nombre de nacimiento. Solo el primer nombre de pila forma parte de la ordenación.

"Vezető-család": La familia que da nombre al volumen. Su número es siempre menor que el número total de personas que aparecen en el libro. En sentido estricto, solo incluye a los nacidos con el nombre de la familia en cuestión en ese árbol genealógico. En un sentido más amplio, también incluye a las mujeres que se casaron con miembros de la familia, ya que sin ellas no se podría hablar de familias enteras.

Formato de las fechas: año.mes (en números romanos).día. (2015.VIII.24.) Para algunas fechas, el paréntesis indica incertidumbre. El significado es: aprox., tal vez, aproximadamente.
--- nacido muerto
… nombre desconocido

Con el tiempo, los nombres de los asentamientos pueden haber cambiado (Leninváros => Tiszaújváros, o los asentamientos pequeños pasaron a formar parte de ciudades cercanas: Diósgyőr, Hejőcsaba => Miskolc). No siempre puedo seguir estos cambios.
Si el asentamiento en cuestión tiene un nombre húngaro, utilizo ese, por ejemplo: Kassa, Nagyvárad, Kolozsvár, Munkács, Pozsony, o Bécs (Vienna), Prága (Praga), Varsó (Varsovia), Moszkva (Moscú), München (Múnich), Párizs (Paris), Peking (Pekin), etc.

"Családfa": El contenido del libro en cuestión. (Que, según lo anterior, es la familia principal y su parentesco. Cada página adicional del libro solo contiene a los miembros de ese árbol genealógico, por ejemplo, las "Királyi listák".)

Páginas "Családfa". Su fondo es de color, lo que también indica que su estructura es muy diferente a la de los demás capítulos del libro. Una descripción detallada se encuentra en la página « Listákról ».

En el caso de los gobernantes, solo el primer líder del país (territorio) en cuestión figura como gobernante. Los cogobernantes no. Las reinas sí, las reinas consortes no.
Como criterio principal, solo las "király-listák" contienen el rango de gobernante de la persona en cuestión (por ejemplo, rey, emperador, príncipe, soberano, doqeu, etc.).

Los libros de la serie tienen un diseño idéntico. Las diferencias provienen del número de familias presentadas y del contenido de los datos. No se esperan listas largas para familias pequeñas. Algunos diagramas no serán interpretables debido a la escasez de datos y, por lo tanto, no se incluirán. Lo mismo se aplica a los años. Muchos gráficos calculan con fechas. Donde estas faltan, no hay nada que mostrar.

Los volúmenes también están conectados entre sí. (Se puede leer información sobre las condiciones de inclusión en el archivo de datos en el sitio web https://rokon-ok.webnode.hu ("CsAT - összesítés")). En las listas, estos se denominan "külső kapcsolat" (conexión externa). (Una conexión fuera del árbol genealógico presentado, pero dentro del CsAT, se indica con el icono ⸙.)

¡Es importante que la conexión estrecha solo exista entre los libros con la misma fecha de publicación, de la misma manera que con los resúmenes en el sitio web! Es por eso que los publicados en el mismo año tienen una portada similar, para que la similitud se pueda ver a simple vista y la diferencia con los publicados en otros años.

Los libros "Letűnt idők híres családjai" (Familias famosas de épocas pasadas), publicados en la serie "Családtörténeti AdatTár (CsAT)" (Banco de datos genealógicos), se pueden descargar, copiar y transmitir libremente sin restricciones.

Sin embargo, ¡importante!

¡Así como yo no pido ninguna compensación por ellos, nadie más puede pedirla!

Con esto, quiero apoyar a la gran comunidad de amantes de la historia, la historia familiar, las estadísticas y el procesamiento de datos, así como el trabajo exitoso de quienes los estudian, enseñan e investigan. (AI)

O książkach

Książki z serii "Családtörténeti AdatTár (CsAT)" (Bazy Danych Genealogicznych) są samodzielnymi tomami.
Książka zawiera mnóstwo danych, wykresów i list. Nie wszędzie istnieje możliwość wyjaśnienia znaczeń użytych tutaj terminów. W tym miejscu chciałbym je, oraz kilka ważnych informacji, doprecyzować.

Ogólny język książki: "magyar" (węgierski)

Książka wykorzystuje sortowanie alfabetyczne 'węgierski' – komputerowe. W przypadku znaków, które nie występują w alfabecie węgierskim, o kolejności decyduje 'komputer'.

Struktura nazwisk i imion (forma leksykalna): NAZWISKO – Imię
Nazwiska są widoczne wielkimi literami, a ich pisownia jest ujednolicona. Oznacza to, że w przypadku najliczniejszych rodzin w poszczególnych drzewach genealogicznych ("vezető családok") możliwa jest tylko jedna forma pisowni. W związku z tym warianty pisowni (na przykład w węgierskich nazwiskach: i-í-y, cs-ts-ch, c-cz-tz, o-ó, u-ú, t-th, itp.) nie występują (np. Varga lub Vargha). Oczywiście zmiana nazwiska, np. z Kiss na Nagy, jest już uwzględniona.
Jeśli rodzina była obecna w kilku państwach, używam pisowni kraju pochodzenia lub kraju, z którego pochodzi większość członków rodziny.

Imiona w większości przypadków są widoczne zgodnie z pisownią kraju urodzenia. W przypadku Węgrów może to być nawet starsza pisownia (np. Zsófia => Sófia, Erzsébet => Ersébet, Ferenc => Ferencz lub Ferentz). W spisach nazwisk należy ich jednak szukać zgodnie z dzisiejszą pisownią.
Nazwiska żeńskie i męskie traktowane są jednakowo.

Nazwisko panieńskie/nazwisko męża w formie żeńskiej ("asszonynév") nie jest podawane. Powód: Nie dałoby się śledzić mnóstwa wariantów występujących na świecie, a jednocześnie trzeba by je wszystkie wyjaśniać. Nie ma na to wystarczającej pojemności.

Współmałżonkowie są zawsze uwzględniani w bazie danych, natomiast partnerzy życiowi tylko wtedy, gdy mają wspólne dziecko. Powód: Jeśli para mężczyzna-kobieta oficjalnie 'törvényesítik' (zalegalizuje) swój związek przed światem i zainwestuje w to czas, pieniądze i energię, to ja również ich uwzględniam. Krewni partnera mogą zostać włączeni tylko w przypadku wspólnego dziecka. (To jest podstawa 'pokrewieństwa' – systemu powiązań – archiwum danych.)

W spisach nazwisk każdy figuruje pod swoim nazwiskiem rodowym. Tylko pierwsze imię wchodzi w skład sortowania.

"Vezető-család": Rodzina nadająca nazwę. Jej liczebność jest zawsze mniejsza niż łączna liczba osób występujących w książce. W wąskim ujęciu, tylko osoby urodzone pod nazwiskiem danej rodziny w danym drzewie genealogicznym. W szerszym ujęciu, także kobiety, które wżeniły się w rodzinę, gdyż bez nich nie można by mówić o całych rodzinach.

Format dat: rok.miesiąc (rzymskimi).dzień. (2015.VIII.24.) W przypadku niektórych dat nawias oznacza niepewność. Znaczenie to: ok., być może, w przybliżeniu.
--- martwo urodzony
… nazwisko nieznane

Z biegiem czasu nazwy miejscowości mogły się zmieniać (Leninváros => Tiszaújváros, lub małe miejscowości stały się częściami pobliskich miast: Diósgyőr, Hejőcsaba => Miskolc). Nie zawsze jestem w stanie śledzić te zmiany.
Jeśli dana miejscowość ma nazwę węgierską, używam jej, np. Kassa, Nagyvárad, Kolozsvár, Munkács, Pozsony, a także Bécs (Wiedeń), Prága (Praga), Varsó (Warsawa), Moszkva (Moskwa), München (Monachium), Párizs (Paryż), Peking (Pekin), itp.

"Családfa": Zawartość danej książki. (Która, na podstawie powyższego, obejmuje rodzinę wiodącą i jej pokrewieństwo. Każda kolejna strona książki zawiera tylko członków tego drzewa genealogicznego, np. "Királyi listák".)

Strony "Családfa". Ich tło jest kolorowe, co sygnalizuje, że ich struktura znacznie różni się od pozostałych rozdziałów książki. Szczegółowy opis znajduje się na stronie "Listákról".

W przypadku władców, tylko pierwszy przywódca danego kraju (terytorium) jest wymieniany jako władca. Współwładcy nie. Królowe (panujące) tak, królowe (małżonki) nie.
Zgodnie z głównym kryterium, tylko "király-listák" zawierają stopień władcy danej osoby (np. król, cesarz, książę, władca, itp.).

Książki z serii mają identyczny układ redakcyjny. Różnice wynikają z liczby przedstawionych rodzin i zakresu danych. W przypadku małych rodzin nie należy spodziewać się długich list. Niektóre diagramy będą niemożliwe do zinterpretowania z powodu małej ilości danych i dlatego nie zostaną uwzględnione. To samo dotyczy lat. Wiele wykresów opiera się na datach. Tam, gdzie ich brakuje, nie ma nic do przedstawienia.

Tomy są ze sobą połączone. (Informacje o warunkach włączenia do archiwum danych można przeczytać na stronie https://rokon-ok.webnode.hu ("CsAT - összesítés")). Na listach są one określane jako "külső kapcsolat" (połączenie zewnętrzne). (Połączenie poza przedstawionym drzewem genealogicznym – ale wewnątrz CsAT – jest oznaczone ikoną ⸙.)

Ważne jest, że ścisłe połączenie istnieje tylko między książkami o tej samej dacie publikacji – tak samo jak w przypadku streszczeń na stronie internetowej. Dlatego te wydane w tym samym roku mają podobną okładkę, aby od razu było widać podobieństwo i różnicę w stosunku do tych wydanych w innych latach.

Książki "Letűnt idők híres családjai" (Słynne rodziny minionych epok), opublikowane w serii "Családtörténeti AdatTár (CsAT)" (Bazy Danych Genealogicznych), można swobodnie, bez ograniczeń, pobierać, kopiować i przekazywać dalej.

Jednak, co ważne!
Tak jak ja nie proszę o żadne wynagrodzenie za nie, tak też nikt inny nie może tego robić!

W ten sposób chcę wesprzeć liczne grono miłośników historii, genealogii, statystyki i przetwarzania danych, a także pomyślną pracę osób, które je studiują, nauczają i badają. (AI)